牛津词典里的 Armageddon 是 “被最想拥抱的人威胁了西班牙篇的善恶大决战 (《魔神英雄传》) / a battle between good and evil at the end of the world (in the Bible)所以 Armageddon Time 简单译成“被最想拥抱的人威胁了西班牙篇” 并不正确长一点叫做 “善恶决战那一刻” 似乎更贴近于詹姆斯·格雷所要表达的意思这段童年友情在他眼里有着至关善恶的重要性不然也不至于让他决意拍出自己的童年经历
心玦:123.235.114.130
又是笨贼和小盆友的可爱故事虽印证了好莱坞的it works copy it一贯风范既然是贺岁档也不必要太纠结于意义我个人很喜欢里面小鬼头掩饰大人在的片段趋炎附势的各种滋味若脱了喜剧的袍子总觉得有些变质当然那是题外题外